When I saw that the popular web server log file analyser analog could be configured to produce its output in a different language, I thought of Verdurian.
Then, one day (well, over the course of several days), I went and translated the configuration file into Verdurian... and then also the description file and the domain file. You can see the result in iso-8859-2 format (aka Latin-2 or Eastern Europe), or in iso-8859-1 format. I prefer iso-8859-2 because it gives me real letters with caron (unfortunately, i-breve isn't supported, and when I tried a UTF-8 configuration file, analog had trouble aligning things due to the fact that UTF-8 uses a variable number of bytes per character). However, lowercase d-with-caron (and t-with-caron, which would be needed for Cadhinor, for example) generally come out looking like d-with-apostrophe. But that's not iso-8859-2's fault; rather, it's a typographical decision which, apparently, has something to do with the Czech and/or Slovak languages.
Well, you've come to the right place. Just download a ZIP file with all the required configuration files. If you're not interested in all of them and want to download individual files, you can also do that.
News flash: Viminian now available! See the files viminian*.*. Now you, too, can have web server statistics not only in an invented language, but in a dialect of an invented language! (Caveat: No guarantees that the files are idiomatic Viminian :) These only come in *.lng, *.txt, and *.cfg for now, so you'll need to use the appropriate verdurianxdom.tab file if you want domain names.
Either way you do it, you should stick *.lng, *.tab, and *.txt in the "lang" subdirectory of your analog installation so that it'll find it; *.cfg can go in the same directory as analog itself. Then just include a line with CONFIGFILE verdurianx.cfg at the end of your analog.cfg file, or call analog with the +gverdurianx.cfg option, and it should work.
In the above file names, x can have one of the following values:
And here are the individual files:
Enjoy!
In case you're interested, I translated the files from the UK English (which I believe is the original). Here are the files I used (from the analog 5.22 distribution):
Well, I had a fun time searching through Mark Rosenfelder's dictionaries (including his "secret" dictionary), but for many things I just had to make things up.
When I have more time, I'll put together a glossary of the words I chose to translate certain concepts; for now, if you're really curious, you can grab hold of verdurian1.lng and compare it with, say, uk.lng from the analog distribution.
I used a couple of affixes to derive new words, especially -eo for the action associated with a verb, -el for the result of "verb"ing something, -át for the process of doing something, and the participial endings -ec (present) and -ul (past). I also felt free to extend the meanings of some words -- look up the words I used for "domain" or "host", for example.
If you have any comments, then you can drop me a line at philip@newton.digitalspace.net.